• 720-325-0459

Category: Interpretation

Home » Archive by category "Interpretation" (Page 3)

5 Things You Didn’t Know About Relay Interpretation

11th September, 2015 I by Eve Olson

Even people who know about relay interpretation may have some gaps in their knowledge, and we’re going to fix that today! If you are totally unfamiliar with the topic, no need to worry either. We’ll start off with a simple explanation. Relay interpretation is a type of interpretation that is used when interpretation between two […]

read more

The Creation of Simultaneous Interpretation

4th September, 2015 I by Elizabeth Conant

Prior to 1945, interpretation was a time-intensive endeavor, especially if a speech needed to be translated into multiple target languages. Limited to consecutive interpretation, the interpreter and the speaker would trade off, each waiting for the other to finish before continuing. As a result, large international meetings could extended in length by hours or days. […]

read more

Historical Interpreter Profile: Estevanico

31st August, 2015 I by Elizabeth Conant

Most sources indicate that Estevanico was born in the Moroccan port town of Azemmour, although some state that he is originally of West African origin. It’s likely that Estevanico was a black Moroccan of either Berber or West African descent. While the details of his early life are unclear, when the Portuguese overtook the town […]

read more

Interpreting in the Field of Psychology

10th August, 2015 I by Elizabeth Conant

Interpreters who work with psychologists are faced with a highly delicate task. In most cases, they render the deeply personal words of a non-English speaking patient into English for a professional psychologist. Done well, the interpreter allows the two to converse naturally, making great strides for the patient’s mental well-being in spite of the language […]

read more

Simultaneous Interpretation and the Brain

10th July, 2015 I by Eve Olson

If you have ever witnessed the work of a simultaneous interpreter, you surely have realized how difficult and impressive the task is. Simultaneous interpreters must do many things at once, including listening to the spoken source language, observing tone and body language, remembering what is said, translating the message into another language, and then speaking […]

read more

6 Traits to Look for in a Conference Interpreter

23rd June, 2015 I by Eve Olson

Conference Interpretation is the process in which an interpreter interprets what a presenter is saying at the same time as they are speaking so that listeners receive the inter­pretation without delay. If the interpreter pauses, it is usually no more than a couple of words behind the speaker, and it is done in order to […]

read more

8 Things You Need to Know About Translation Equipment

10th June, 2015 I by Eve Olson

Why use translation equipment? In situations in which an audience consists of speakers of multiple foreign languages, using translation equipment is the most effective way for interpreters to communicate the presenters’ messages to the audience in their own language. This kind of equipment is used in situations such as United Nations meetings and international business […]

read more

Interpreting Indigenous Languages

16th September, 2014 I by Charlotte Klein

Throughout the past several months, we have written several blog posts on the important relationship connecting language, society, and perception. A significant application of this concept is the need to maintain endangered languages (link to Yurok blog post), which often include indigenous languages spoken by shrinking native communities around the world. While the need to […]

read more

Interpreting Varieties of Spanish

1st July, 2014 I by Charlotte Klein

According to the website of the Real Academia Española, the adjective pelón has several meanings, among which are “having no or little hair” and “having a lot of hair”. The former is the common definition of the word in a more “standard” Spanish, whereas the latter is specific to Ecuador. This is, of course, an […]

read more

How to Prepare for a Deposition with a Japanese-Speaking Client

24th June, 2014 I by Amanda Barnstien

Many Japanese people are taught from an early age about the English language. They learn about English grammar, punctuation, and spelling. Even the best language books, however,  cannot prepare a second language speaker for a different culture or legal system. When preparing a Japanese-speaking client for a deposition, remember that your client may have a […]

read more

How to Interpret Cultural and Language Differences

17th June, 2014 I by Amanda Barnstien

How much of our daily life and habits are determined by our native language and culture? If you have ever tried to communicate with someone from a different cultural background, it quickly becomes clear that people are heavily influenced by their culture and language. An interpreter acknowledges that cultural and language differences will always exist […]

read more

Interpreting Culture

10th June, 2014 I by Harry Hogue

We’ve talked a lot about interpretation in this blog and on our website. We have an ebook devoted to top ten tips for interpreters and translators and a resource guide for working with interpreters and interpretation equipment. What we haven’t’ addressed as much, and what perhaps needs to be considered, are the ways in which […]

read more

Clients That Trust In Us

Request a
Free Quote!

Source Language

Target Language

Select a Quote Type

Contact Us

Translation Excellence, Inc. 2620 S. Parker Rd. Ste 210 Aurora, CO 80014
Washington D.C. Office - 1050 Connecticut Ave NW, Suite 500 Washington, D.C. 20036
Phone: 720-325-0459
Toll Free: 877-409-6737
Fax: 720-325-1563