.
Search
Close this search box.
icons8-globe-50

认证软件翻译服务

精通技术的译员,世界一流的翻译服务

我们为技术驱动型项目选择技术驱动型语言学家

从 Microsoft Word 等文字处理软件到工程和平面设计专业软件,人们每天都在使用软件包来完成各种各样的任务。

虽然软件通常是全球性的,但其界面必然会发生变化。 由于人们使用不同的语言,以不同的格式书写时间和日期,对不同功能的重视程度也不尽相同,因此,在一个国家使用的相同软件,在另一个国家的表现形式或使用方法可能实际上是不同的。

软件本地化包括翻译软件文本和界面,使其准确反映目标受众的需求和期望。 从时间和日期格式到图形、颜色和语言风格,软件本地化是一个复杂的过程,需要对产品进行改造,以吸引新的人群。

加拿大使用的法语与法国使用的法语不同,哥斯达黎加的西班牙语也不同于墨西哥使用的西班牙语。 说方言的人使用他们所生活的方言和地区特有的单词和短语。 本地化软件反映了特定地区使用的语言,并考虑到该地区人民使用软件的方式。

正如电脑键盘因地区而异一样,软件也必须反映用户的需求,提供他们认为最有用的功能和界面。 在用户重视使用预制模板的国家,文字处理软件可以提供更多方便的模板供用户选择。 如果用户喜欢表格、图表和其他视觉效果,这些功能很可能会取代标准文本。

反映特定人群的需求和期望意味着了解他们的价值,并在本地化软件中体现这种价值。 Translation Excellence 为希望将其服务扩展到新市场和新用户的公司提供软件本地化服务。

要了解如何通过 Translation Excellence 的语言专家团队实现软件本地化,请 单击此处填写在线免费报价申请表 或随时拨打我们的电话 877.409.6737720.325.0459 即可在 30 分钟内收到免费报价。

滚动至顶部