Equipo directivo
Programadora de ASL
Tenja es una orgullosa residente de Colorado, originaria de Minnesota Se graduó con un Bachillerato de la Universidad Gallaudet. Encontró su pasión en el campo de la programación/interpretación de ASL en 2020. Como persona sorda, tiene profundas raíces en la comunidad sorda y trabajó en ámbito educativo. A Tenja le encanta pasar tiempo en casa con su pareja y sus gatos, o explorar nuevos lugares y hacer actividades al aire libre, como esquí y senderismo. ¡Tenja también se esfuerza por aprender a ser más respetuosa con el medio ambiente cada día!
Especialista en seguridad
Serafina, originaria de Colorado, se unió al equipo de Translation Excellence ASL/CART como programadora y especialista en seguridad. Serafina es una investigadora independiente que obtuvo su Bachillerato en Estudios Italianos en la Universidad de Colorado y una Maestría en Literatura Comparada de la Universidad de St Andrews en Escocia. A lo largo de sus estudios, Serafina ha trabajado con muchas lenguas romances, pero considera el italiano su favorito. Fuera del ámbito académico, Serafina tiene experiencia como coordinadora de viajes para el Departamento de Energía. En su tiempo libre, a Serafina le gusta leer, escribir, mirar Star Trek y jugar con su conejita, Lucina.
Programadora de ASL
Samantha es de St. Paul, Minnesota. Se graduó de la Universidad Gallaudet con un Bachillerato en Estudios de Comunicación. Es una programadora altamente experimentada con más de 8 años de experiencia en programación de ASL. Como miembro de la comunidad de sordos, ha trabajado con la comunidad de sordos a lo largo de su carrera profesional. En puestos anteriores, desarrolló programas y actividades para crear conciencia sobre los servicios de retransmisión para los residentes de D/HoH en Virginia y Washington D.C., y diseñó e implementó un plan de estudios de ASL para un programa de capacitación de intérpretes para un empleador anterior. Esta mamá está muy ocupada con dos bebés (de 2 y 1 año) y dos queridos perros. En su tiempo libre, le encanta hacer ejercicio en el gimnasio y pasar tiempo con su familia y amigos.
Directora del equipo de programación
Rebecca ha vivido en Colorado casi toda su vida. Tiene una sólida formación en idiomas y cultura y ha estudiado de cerca español, ruso, latín y muchos más idiomas. Tiene un Bachillerato en Antropología de UCCS y un una Maestría en Lingüística de la Universidad de Colorado en Boulder: también tiene una sólida experiencia trabajando con muchos tipos diferentes de idiomas, culturas, clientes y tecnología. Rebecca pasa su tiempo libre con familiares y amigos, escuchando música y disfrutando de la vida en Colorado.
Presidente, Director ejecutivo (CEO)
Nisar, la fuerza dinámica detrás de Translation Excellence, se destaca como su fundador y director ejecutivo. Esta no es una empresa cualquiera: es un líder mundial en servicios lingüísticos. boutique. Proveniente de la vibrante ciudad de Kabul, Afganistán, Nisar trajo su pasión y experiencia a los EE. UU: 2001. En el ámbito de los idiomas, es un titán. Con 19 años de experiencia, ha desempeñado funciones que van desde lingüista e instructor hasta creador de puentes culturales currículos. ¿Y si se habla de contratos del gobierno federal? Nisar es el nombre que resuena como sinónimo de éxito. Con un MBA Ejecutivo, un Bachillerato en Biología y Química de la Universidad de Colorado en Denver y un Título de asociado en TI, Nisar es el epítome de un hombre renacentista moderno. Cuando no está remodelando el ámbito lingüístico, es posible verlo rematando una pelota de voleibol, abriendo un camino hacia una montaña, descendiendo por pendientes nevadas o persiguiendo el horizonte durante una carrera.
Programadora ASL / CART
Melissa Halverson “también conocida como Elli” es originaria de la Tierra de los 10,000 Lagos, Minnesota. Es una programadora de ASL con experiencia que utiliza su creatividad, liderazgo y habilidades organizativas para brindar servicios de programación de alta calidad a las comunidades de personas sordas y con problemas de audición. Además de eso, su nueva pasión es crear oportunidades y conexiones entre la comunidad de lengua de señas. Tiene fluidez en ASL y ha trabajado como tutora de ASL en la Universidad de Minnesota. Melissa tiene un Bachillerato en Biología de la Universidad Bemidji. Es adicta al café, el queso y el chocolate, y sus vacaciones suelen ser a la playa.
Gerente de Cuentas Gubernamentales
Como Gerente de Cuentas Gubernamentales, Mary supervisa todas las ventas gubernamentales. Mary realiza investigaciones para identificar oportunidades de adquisiciones gubernamentales y construir puentes, ; desarrolla planes y estrategias de comunicación efectivos para contratos potenciales y existentes con énfasis en el desarrollo de relaciones clave de valor agregado, y trabaja de manera efectiva para maximizar nuevos potenciales de adquisiciones. Como ex directora ejecutiva, tiene más de 25 años de experiencia en ventas con el gobierno federal. Recibió el premio «Quién es quién en el mundo» por sus contribuciones para ayudar a que nuestro mundo sea más ecológico. Estudió Etología en la Universidad de Colorado y realizó investigaciones con animales en todo los Estados Unidos. Mary y su esposo disfrutan del camping y el aire libre. Administra tres páginas populares de Facebook sobre actividades al aire libre en Colorado.
Programadora de ASL
Jenny Smith-Hastings, Programadora de ASL en Translation Excellence, es nativa de Minnesota. Se graduó de la Universidad Gallaudet y tiene un Bachillerato en Interpretación; le gusta ser mentora y realizar trabajos relacionados con el ASL. Tiene años de experiencia trabajando con intérpretes para la comunidad sorda. A Jenny le encantan los gatos (tiene 7 gatos) y es voluntaria habitual en el Santuario de Mascotas Furball Farm. Cuando no está ocupada, a Jenny le gusta jugar voleibol y pasar tiempo con familiares y amigos.
Intérprete certificado de ASL/Director del equipo de programación
Jason Klein “JJ”, natural de Queen City (Cincinnati, OH), es nuestro intérprete certificado de ASL y director de programación en Translation Excellence. JJ es un usuario nativo del lenguaje de señas americano y comenzó su carrera como intérprete en 2010 al recibir su título de asociado del Cincinnati State Technical and Community College. Posteriormente, se trasladó a la Universidad Gallaudet en Washington, DC donde obtuvo su Bachillerato (2014) en interpretación y jugó béisbol por tres años. Ha pasado la mayor parte de su carrera profesional en la capital de nuestra nación interpretando en la comunidad con un enfoque en el gobierno. En su tiempo libre, a JJ le gusta ir al gimnasio, jugar golf, jugar softbol recreativo y pasar tiempo con familiares y amigos.
Gerente de proyectos
La pasión de Amelia por la comunicación intercultural y los idiomas proviene de su educación multilingüe, ya que vivió en Paraguay e Italia antes de emigrar a los Estados Unidos a los ocho años. Estos antecedentes impulsaron sus actividades académicas, que la llevaron a obtener un Bachillerato con honores en Lingüística en la Universidad Estatal Metropolitana de Denver.
Impulsada por su compromiso con la excelencia, Amelia se destaca como Directora de proyectos. Trabaja en colaboración con clientes, lingüistas y el equipo de control de calidad para garantizar la entrega constante de traducciones de alta calidad durante todo el ciclo de vida del proyecto.
Más allá de su dedicación profesional, a Amelia le gusta el patinaje artístico, leer, los videojuegos y pasar tiempo con su chihuahua y sus dos gatos.
Oficial de Control de Calidad
Como Oficial de Control de Calidad, Gilda tiene autoridad de alto nivel en las áreas de evaluación, diseño e implementación de nuestras políticas de control de calidad para todos nuestros programas de prestación de servicios. Gilda utiliza su creatividad, liderazgo y habilidades organizativas y de multitarea para gestionar el control de calidad de los contratos y brindar plena satisfacción en una función de servicio al cliente. Gilda es hispanohablante nativa de español y se graduó de la Universidad del Sagrado Corazón en Puerto Rico. Después de graduarse de Pacific University en Oregón con una Maestría en la enseñanza de español, Gilda enseñó español por muchos años a niños y adultos, y trabajó con intérpretes en los EE. UU. y el extranjero. Además, Gilda tiene amplia experiencia en el desarrollo, administración y calificación de evaluaciones de idiomas. En su tiempo libre le gusta leer y pasar tiempo con familiares y amigos.
Director financiero
Farid Bayot se unió a Translation Excellence en diciembre de 2015. Tiene una amplia experiencia en una amplia gama de puestos de liderazgo, gestión y asesoramiento. Como director financiero, supervisa todos los aspectos de las finanzas de la empresa, incluido el desarrollo y la gestión de presupuestos, la preparación de estados financieros y la presentación de informes. Farid aporta más de una década de experiencia en gestión financiera en los sectores público y privado, con un enfoque en el desarrollo de políticas y procedimientos para mejorar el rendimiento y la productividad. Farid obtuvo un Bachillerato en Negocios del Metropolitan State College de Denver, un MBA Ejecutivo de la Universidad de Colorado y una Maestría en Finanzas de la Universidad de Colorado. En su tiempo libre, A Farid le gusta pasar tiempo con su familia, leer, practicar snowboard, jugar fútbol y escuchar música.
Programadora ASL / CART
Emma Newcity es una orgullosa nativa de Nueva Inglaterra (sureste de MA/RI) y actualmente vive en Denver, CO. Emma se graduó de la Universidad de Hofstra en 2018 con un Bachillerato en Psicología. Después de la universidad, trabajó en el sector sin fines de lucro especializándose en la salud conductual y el tratamiento de adicciones. Su puesto anterior como administradora de casos la introdujo al mundo de la programación de servicios de interpretación. En su tiempo libre, Emma disfruta escribir e interpretar música, la jardinería, cocinar, ver deportes de Nueva Inglaterra y pasar tiempo con familiares y amigos.
Programador/transcripcionista CART
Deborah Dellacroce, también conocida como Debbie, es gerente de proyectos especializada en servicios de transcripción para Translation Excellence. Ella es nativa de Colorado y creció en Colorado Springs. Se graduó de UCCS con una Bachillerato en Bioquímica, lo que le ha resultado muy útil en la industria del lenguaje. Se graduó de UCCS con una Bachillerato en Bioquímica, lo que le ha resultado muy útil en la industria del lenguaje. Se graduó de UCCS con una Bachillerato en Bioquímica, lo que le ha resultado muy útil en la industria del lenguaje.
Coordinador de Control de Calidad
Nacido y criado en Bucarest, Rumania, Cristian tiene una Bachillerato en Periodismo y Filosofía y una Maestría en Filosofía. Durante los primeros diez años de su carrera, trabajó como periodista, escribiendo artículos para revistas y entrevistando a celebridades de televisión. También tiene experiencia en publicidad y marketing digital Después de mudarse a los EE. UU. hace 4 años, Cristian colaboró con algunas de las mayores empresas de localización como probador de software lingüístico. Se unió al equipo de Translation Excellence en el verano de 2022. En su tiempo libre, a Cristian le gusta leer, montar en bicicleta y motocicletas, pasar tiempo con su familia y explorar las maravillas naturales que Colorado ofrece.
Directora de CART y Servicios de Subtítulos
Catherine Diaz es la directora de CART y servicios de subtítulos en Translation Excellence. Catherine es responsable de gestionar el apoyo a la programación y los asuntos relacionados con el personal, incluidas las evaluaciones de desempeño y el desarrollo de planes de mejora. Ha estado trabajando con la comunidad de personas sordas y con problemas de audición desde 2012. Siempre le ha gustado conocer gente nueva y servir a su comunidad local. Ha viajado a Grecia, Inglaterra, Austria y vivió con su hermana en Chicago y su hermano en Hawái, pero siempre llama a Denver su hogar. De 2003 a 2007 vivió y trabajó en Uganda estableciendo escuelas y clínicas médicas. Cuando no está trabajando o viajando, a Catherine le gusta jugar con sus amigos y familiares, disfrutar de la música en vivo y de las antigüedades.
Director de Operaciones
Conozca a Ben: un empresario con talento para la estrategia y la expansión empresarial. Durante más de un cuarto de siglo, ha estado a la vanguardia de empresas innovadoras, tanto locales como globales, creando repercusiones en entornos B2B y B2C ferozmente competitivos. Con un toque de Midas, Ben no sólo crea empresas, sino también legados. ¿Su obra maestra? El nacimiento y ascenso meteórico de ANZEN Corporation, que se convirtió en uno de los principales gigantes mundiales de la remanufactura de inyección de tinta antes de llamar la atención de inversores exigentes. Desde productos multimedia y software hasta semiconductores y remanufactura, no hay industria a la que no haya infundido innovación. Más allá de sus empresas pioneras, las ideas de Ben son un tesoro codiciado en el mundo empresarial. Como maestro estratégico, los equipos ejecutivos buscan su consejo para catapultar sus iniciativas hacia un éxito incomparable. Más allá de la sala de juntas y los elogios, A Ben le encanta destrozar terrenos nevados con su tabla de snowboard y recorriendo senderos de montaña en su bicicleta. En el centro de todo, atesora los momentos con su familia, recordándonos que en el centro de todo gran éxito hay un alma con pasiones y seres queridos.
Directora de programa / instructora de español
Judith García nació y creció en Puerto Rico. Tiene un Doctorado. y se mudó a los EE. UU. en 2012, donde trabajó para diferentes instituciones públicas y privadas como: El Departamento de Educación, El Centro de Cultura e Idiomas de la Fuerza Aérea, El Departamento de Defensa y, actualmente, el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de los EE. UU.
Ella tiene ha sido Directora del Programa en Español de Detención con Operaciones de Ejecución y Retirada durante los últimos tres contratos. Durante este tiempo, supervisó el programa y se aseguró de que su personal obtuviera resultados excepcionales. También ha actuado como instructora principal presentando e implementando innovaciones en el programa de capacitación y métodos de instrucción..
Instructor de español
Marty, una persona distinguida, aporta una gran experiencia como empleado jubilado del Servicio de Inmigración. Marty, un orgulloso graduado de la Universidad de Texas en Austin, se ha destacado en sus actividades académicas, y también ha contribuido significativamente al campo de la aplicación de la ley federal. Marty se desempeñó como instructor en tres academias federales de aplicación de la ley distintas, compartiendo su conocimiento y experiencia con la próxima generación de profesionales. Además, Marty es cocreador de tres programas federales de capacitación en español para las fuerzas del orden público, lo que demuestra su compromiso de mejorar la comunicación y la comprensión dentro del campo. La carrera multifacética de Marty está marcada por la dedicación, la experiencia y un profundo impacto en el ámbito de la inmigración y la aplicación de la ley..
Instructor de español
Conozca a Víctor R González Santos, un orgulloso nativo de Arecibo, Puerto Rico. Con un Bachillerato en enseñanza de español en la escuela secundaria de Jacksonville, Alabama, y una Maestría en lengua y cultura españolas de Salamanca, España, la trayectoria educativa de Víctor abarca continentes. Después de haber dedicado 20 años al ejército de los Estados Unidos, hizo la transición a una carrera satisfactoria como maestro, dedicando 15 años a las escuelas públicas. Víctor, un veterano apasionado por la educación, aprovechó la oportunidad para trabajar como contratista del gobierno, impartiendo conocimientos del idioma español a agentes de inmigración estadounidenses, un esfuerzo que él describe como la experiencia de su vida. Más allá de sus actividades profesionales, Víctor está felizmente casado con Cynthia, una maestra de educación especial, y juntos disfrutan de las actividades al aire libre, los paseos, observar aves, el voleibol, las conversaciones interesantes y un buen libro..
Instructor de español
James Eldridge es un experimentado profesional de los idiomas con una impresionante trayectoria que abarca más de dos décadas. Su trayectoria lingüística comenzó con una inmersión dedicada de dos años en España, para dominar el español. Después de esto, James se desempeñó como lingüista ruso para la Fuerza Aérea de los Estados Unidos, utilizando sus habilidades lingüísticas durante 12 años y al mismo tiempo cumpliendo con las demandas de misiones que requerían dominio del español. Durante su transición a la educación, pasó tres años enseñando español en escuelas públicas antes de embarcar en su función actual como instructor de español en el Centro de Capacitación para el Cumplimiento de la Ley Federal (FLETC), cargo que ocupa desde finales de 2018. James tiene un Bachillerato en Estudios de la Lengua Española y Estudios Internacionales, complementado con experiencia en gestión de personal y liderazgo..