.
Blog

5 Things You Didn’t Know About Relay Interpretation

Even people who know about relay interpretation may have some gaps in their knowledge, and we’re going to fix that today! If you are totally unfamiliar with the topic, no need to worry either. We’ll start off with a simple explanation.

What is Relay interpreting?

Relay interpretation is a type of interpretation used when direct interpretation between two languages is unavailable and must be done through a proxy language. For example, if a Vietnamese-Spanish interaction needs to be completed and no interpreters who speak both languages are available, a Vietnamese-English interpreter and an English-Spanish interpreter may work together to facilitate communication. The first interpreter translates the Vietnamese speaker’s words into English, and then the second will interpret the English words into Spanish. Often, this is used at international conferences that have speakers of multiple languages but can also be used in any situation requiring interpretation.

Here are five facts you may not have known about relay interpreting:

It Can Be Simultaneous or Consecutive Relay Interpretation

Relay interpretation is most commonly used for conference interpretation at events where speakers of multiple languages will speak. For example, at a UN conference hosting speakers of all six of its official languages, an Arabic speech may be interpreted first into English and then from English to all of the other languages. But simultaneous relay interpretation is not the only instance in which relay interpretation is used. Any time that an interpreter of the exact required languages is unavailable, relay interpretation can be used to acquire the needed languages. Relay interpreting techniques can be used for both simultaneous and consecutive relay interpretation, video or phone interpretation, and even sight translation.

You May Not Know It’s Even Occurring!

In most instances of simultaneous interpretation, the transmission of speech occurs through private microphones and headsets. If you happen to be a recipient of interpretation services at the event, you still might not even know that relay interpretation is occurring. Since all of the transfers occur through headphones, the only difference you may notice is a slight delay in the interpretation.

It Requires Special Equipment for Relay Translation

Normal simultaneous interpretation requires specialized sound and transmission equipment. When relay interpretation is involved, you need to ensure that your equipment has additional capabilities. Interpretation equipment typically includes a microphone, headset, and transmitter for the translator, and headsets and receivers for the audience. The translator also may require an interpretation console, especially for relay interpreting. A relay interpreter requires an interpretation console with high functionality that can alternate between receiving from the other transmitters and transmitting to various receivers.

It Makes International Events with Speakers of Multiple Languages Possible Using Relay Interpretation

As long as all of the translators are able to relate to a common language, everyone at the event will be able to understand any speaker’s message. If absolutely necessary, a message may have to travel through two or even three relay languages, but the fewer legs of the transmission, the more accurate the message will be. This is especially important when using relay interpretation at international conferences.

It Has More Potential Problems Than Normal Interpretation in Relay Interpreting

The most obvious drawback of relay interpretation is the increased likelihood of mistranslations. It’s nearly impossible for a translation to capture precisely the same meaning as its original statement. So, each time a message is transferred to another language, some of the original meaning, tone, and connotation is lost. The fewer translations, the more accurate the message.

Another issue that can result from relay interpreting is a delay in communication. Simultaneous relay interpreters relay a translated message while they hear the original, but it is impossible to avoid a slight pause. With multiple relays, the delays in communication grow, and this can be an inconvenience depending on the event.

Advantages and Disadvantages of Relay Interpretation

Relay interpretation presents its own set of challenges. Relay language translation can be a bit more complex than standard interpretation, and relay interpreters must be highly skilled to avoid errors. A key disadvantage is the potential for increased misinterpretation due to the multiple translation steps involved. Zoom relay interpretation and other digital formats also present their own set of challenges.

Have you even used relay interpretation? What do you think are some pros and cons of relay interpretation? Tell us in the comments below!

You may also be interested in the following:

Ebook: Benefits of Simultaneous Interpretation

Article: A series of 5 articles about simultaneous Interpretation including tips for beginners

Article: Simultaneous Interpretation and the Brain – Which parts of the brain are responsible for the ability to do simultaneous interpretation?

Nisar_Nikzad

NISAR NIKZAD

Nisar, the dynamic force behind Translation Excellence, stands tall as its founder and CEO. This isn’t just any company—it’s a global heavyweight in boutique language services. Hailing from the vibrant city of Kabul, Afghanistan, Nisar brought his passion and expertise to the U.S. shores in 2001. In the realm of languages, he’s a titan. With 19 years under his belt, he’s worn hats from a linguist and instructor to a cultural bridge-builder and curriculum craftsman.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top