.
Blog

First International Resolution to Protect Interpreters from Threats, Kidnapping, Injury, Death and Imprisonment

The Critical Role of Military Translators and Interpreters

Linguists, more popularly known as translators, who work behind the scenes for the military, are in constant danger. Allies and foes alike view these professionals as spies and do everything in their power to prevent linguists from carrying out their mission: to protect fellow soldiers by translating broadcasts, battlefield communications, and diplomatic conversations—often at great personal risk.

Legal and Humanitarian Gaps for Military Linguists

Sadly, linguists are not covered by any international legal resolution. Government policies fail to address their needs, and the tools used in criminal justice remain inadequate. Programs that aim to relocate endangered interpreters and their loved ones have seen little improvement. These legal and humanitarian gaps leave interpreters vulnerable to threats, injury, and even death.

The Establishment of MOS 09L

In 2003, the U.S. Department of the Army introduced the Military Occupational Specialty (MOS) 09L for translators and interpreters. This initiative aimed to create skill identifier codes for different languages, station translators at select U.S. military bases, and provide centralized support for training, recruitment, and deployment. However, this system falls short of addressing the broader challenges faced by military linguists and their families. (Cook, 66)

The Dangers Faced by Translators in Conflict Zones

Military translators risk their lives daily, but their families often face significant challenges. Many family members remain in their native countries, where they are at great personal risk. Those who relocate often struggle with immigration and integration into foreign countries. The issue is twofold: while some translators and their immediate families can relocate, extended families are often left behind due to high costs or a reluctance to leave their home countries.

Advocacy for a United Nations Resolution

There is hope for improving the plight of military linguists. Petitions advocating for a United Nations resolution to protect interpreters have gained momentum. These efforts aim to establish international legal protections for translators and interpreters in conflict zones. Organizations such as the Red T, the International Federation of Translators (FIT), the International Association of Conference Interpreters (AIIC), and the World Association of Sign Language Interpreters (WASLI) have backed these petitions.

How International Organizations Support Military Interpreters

Organizations like the Red T and the International Federation of Translators play a crucial role in advocating for interpreter safety. They provide resources, support relocation programs, and highlight the dangers faced by translators in conflict zones.

The Importance of Relocation Programs for Endangered Translators

Relocation programs for military translators and their families are essential to ensuring their safety. These programs must address not only the immediate needs of linguists but also the challenges faced by their loved ones.

How You Can Help Protect Translators and Interpreters

There is a growing need for international support to protect military translators and interpreters. By supporting petitions, spreading awareness, and advocating for a United Nations resolution, we can help ensure these brave professionals receive the protection they deserve.

Sources:

InterpretAmerica Blog

Open Letter to the Pope

Army Translator and Interpreter Companies: A Wasted Resource

____________________________________________________________________

You may also be interested in the following:

Ebook: Top Ten Tips for Interpreters and Translators

Article: 8 Misconceptions About Translation – Part I of II

Article: The World’s Ten Most Translated Authors

Article: The Human Brain and Language

Nisar_Nikzad

NISAR NIKZAD

Nisar, the dynamic force behind Translation Excellence, stands tall as its founder and CEO. This isn’t just any company—it’s a global heavyweight in boutique language services. Hailing from the vibrant city of Kabul, Afghanistan, Nisar brought his passion and expertise to the U.S. shores in 2001. In the realm of languages, he’s a titan. With 19 years under his belt, he’s worn hats from a linguist and instructor to a cultural bridge-builder and curriculum craftsman.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top