.

August 7, 2023

Translating Concepts that Don’t Exist in your Language: How, Why, and When

Introduction In translation, not every idea travels smoothly from one language to another. Many languages contain words, expressions, and emotional concepts that simply do not exist in other languages, particularly in English. These untranslatable words often reflect deep cultural values, historical contexts, or shared social experiences. For translators and interpreters, handling such concepts is one

Translating Concepts that Don’t Exist in your Language: How, Why, and WhenRead More

Translating Concepts that Don’t Exist in your Language: How, Why, and When Read More »

Interpreting Indigenous Languages

Throughout the past several months, we have written several blog posts on the important relationship connecting language, society, and perception. A significant application of this concept is the need to maintain endangered languages (link to Yurok blog post), which often include indigenous languages spoken by shrinking native communities around the world. While the need to

Interpreting Indigenous Languages Read More »

Tips for Translating and Interpreting Colloquial Expressions in Regional Language

Languages constantly evolve, and colloquial language expressions in particular can vary significantly from one region to another. Translators and interpreters often face challenges when dealing with these colloquial expressions in regional languages, including phonetic, lexical, and syntactical differences. Misinterpreting these expressions could lead to mistranslations, affecting communication accuracy. Understanding Colloquial Expressions in Regional Translation Colloquial

Tips for Translating and Interpreting Colloquial Expressions in Regional Language Read More »

How to Market Energy Resources to People Who Don’t Speak Your Language

In the energy business, advertising is critical to receiving positive reception from your clients. However, the techniques used to market to certain clients may not necessarily be universal for all clients. Perhaps, clients who don’t speak the same language as you do may misinterpret your advertising and you may receive a negative response. This blog

How to Market Energy Resources to People Who Don’t Speak Your Language Read More »

Translating Japanese Haiku: Does the Meaning Remain?

Furu ike ya Kawazu tobikomu Mizu no oto             -Bashō The ancient pond A frog jumps in: Plop! -Donald Keene The tradition of Japanese poetry dates back to ancient times, as far back as the eighth century with the compilation of the Man’yōshū, the oldest anthology of Japanese poetry (Donald Keene). Originally, longer poems, known

Translating Japanese Haiku: Does the Meaning Remain? Read More »

Scroll to Top
logo
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.