When Literal Isn’t “True:” A Translator’s Take on the Atlas of True Names
Would you translate Cuidad Juarez as Swineherd City? That’s the premise of the Atlas of True Names, a map put together by cartographers Stephan Hormes and Silke Peust, which shows geographical names translated into English using their root languages. Great Britain transforms into “Great Land of the Tattooed,” Chicago to “Stink Onions,” and the Seine
When Literal Isn’t “True:” A Translator’s Take on the Atlas of True NamesRead More
When Literal Isn’t “True:” A Translator’s Take on the Atlas of True Names Read More »