.

NISAR NIKZAD

Nisar, the dynamic force behind Translation Excellence, stands tall as its founder and CEO. This isn’t just any company—it’s a global heavyweight in boutique language services. Hailing from the vibrant city of Kabul, Afghanistan, Nisar brought his passion and expertise to the U.S. shores in 2001. In the realm of languages, he’s a titan. With 19 years under his belt, he’s worn hats from a linguist and instructor to a cultural bridge-builder and curriculum craftsman.

Simultaneous Interpretation Series Part 3 of 6: Don’t Get Tripped Up! Things to Remember During a Simultaneous Interpretation Assignment

Pre-Event Preparation for Simultaneous Interpreters Effective pre-event preparation is crucial for simultaneous interpreters, ensuring they are ready to bridge communication gaps for any international audience. Interpreters who prepare well are better equipped to deliver clear, accurate translations, even for complex events like a Washington D.C. presentation interpreter assignment. How to get better at simultaneous interpretation?Improving

Simultaneous Interpretation Series Part 3 of 6: Don’t Get Tripped Up! Things to Remember During a Simultaneous Interpretation AssignmentRead More

Simultaneous Interpretation Series Part 3 of 6: Don’t Get Tripped Up! Things to Remember During a Simultaneous Interpretation Assignment Read More »

Common Problem with Machine Translation| Challenges and Issues

Introduction As new machine translation apps and programs are developed with increased frequency and improved accuracy, the limitations and pitfalls of machine translation remain a topic of debate. While machines excel at translating single words or short and simple phrases quickly and cheaply, the quality diminishes significantly as the length and complexity of the translation

Common Problem with Machine Translation| Challenges and Issues Read More »

Simultaneous Interpretation Series Part 4 of 6: Stage Fright, or Forgetting Your Lines

Introduction Most of us remember the feeling of acting in a school play. You practiced for hours until you memorized your lines flawlessly. You were confident and sure of yourself. Then, it’s opening night. You stand up on stage, under the hot lights, and in front of the crowd who is completely focused on you,

Simultaneous Interpretation Series Part 4 of 6: Stage Fright, or Forgetting Your Lines Read More »

Crowdsource Correspondent: Will News Translations Replace Reporting?

The Rise of Crowdsourced Translation in Journalism Foreign correspondents: make way for the crowds. Increasing numbers of international news sites are featuring crowdsourced translations of news from abroad rather than original content. With the news industry cutting back on international coverage, the trend may be arriving at the ideal time. Outlets previously gathered international news

Crowdsource Correspondent: Will News Translations Replace Reporting? Read More »

What Language do you Tweet?

Keypoints The Dominance of English on Twitter What’s the most popular language for a Tweet? Still English. According to a study by French media research company Semiocast, English accounts for approximately 34% of daily Tweets, making it the most widely used language on the platform. However, Twitter is far from monolingual. With over 232 million

What Language do you Tweet? Read More »

Scroll to Top
logo
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.